本内容为网友发布信息,仅代表原作者观点,不代表本平台立场。
都说 Pearl-harbour 是“珍珠港”的意思,其实还有更中土的翻译:蚌埠。
都说 Greenland 是“格陵兰”的意思,其实还有更中土的翻译:青岛。
都说 Deep-River 是宇多田光的专辑,其实它还有另外一个神奇的名字叫"深圳"。
都说 Newfoundland 是纽芬兰,其实有更北京的翻译:新发地。
都说 rock-hometown 是“摇滚之乡”的意思,其实还有更中土的翻译:石家庄。
都说 New-York 是“纽约”的意思,其实还有更中土的翻译:新乡。
都说 Red-River-Valley 是“红河谷”的意思,其实还有更中土的翻译:丹江口。
都说 Table-mountain 叫桌山,其实还有个更土的名字叫平顶山
都说 Phoenix 是“凤凰城”的意思,其实还有更中土的翻译:宝鸡。
都说 Portmouth 是“朴茨茅斯”的意思,其实还有更中土的翻译:浦口。
都说 open-horizon 是“一望无际的原野”的意思,其实还有更社会主义的翻译:平-壤。
都说 Broadway 是百老汇,其实还有还有更中土的翻译:宽街。
都说西方姓 Downer 的人叫唐纳,其实他们还有个更土的名字,叫衰-人。
都说 gunman 是枪-手,其实还有更中土的翻译:武汉。
都说 Tiger-Woods 是老虎伍兹,其实还有更中土的名字:林-彪。
都说 5th-Avenue 是第五大道的意思,其实还有更中土的翻译:五道口。
都说 a-land-of-infertility 是不-毛之地的意思,其实还有更中土的翻译:中关村。(想想“中关”二字的意思……内涵不解释)
都说 Mont-Blanc 是万宝龙,其实有更中土的翻译:长白山。
都说 Wolfsburg 是夫斯堡,其实还有更中土的翻译:狼-窝铺(中国河北省滦县杏山乡)
都说 Queensland 是昆士兰,其实还有还有更中土的翻译:秦皇岛。
都说 Westfield 是韦斯特菲尔德,其实还有更中土的翻译:西单
Evergreen不是常青树……是长春
以后见到 Kingston 一律译成皇-上屯!
Double-TreeHotel:双榆树宾-馆
The-Whitehouse:白家大院
Wall-Street:大栅栏
|
BBS提醒: 请避免提前支付订金、押金等任何费用,请与对方当面沟通,确认资质并看清条款。谨防上当受骗。
免责声明: 本网站所提供的信息,只供参考之用。本网站不保证信息的准确性、有效性、及时性和完整性。本网站及其雇员一概毋须以任何方式就任何信息传递或传送的失误、不准确或错误,对用户或任何其他人士负任何直接或间接责任。在法律允许的范围内,本网站在此声明,不承担用户或任何人士就使用或未能使用本网站所提供的信息或任何链接所引致的任何直接、间接、附带、从属、特殊、惩罚性或惩戒性的损害赔偿。