据澳媒报道,在维州Box Hill有一些广告牌上只有中文字迹。
在澳洲用另一种语言写的广告牌应该有英文翻译吗?维州的Box Hill最近出现的两个案例无疑引发了一场辩论。
在Box Hill竖起了两块写着中文的广告牌后,对此的争论就开始了。
这些巨大的标志被放置在两个繁忙的十字路口,除了网站地址和电子邮件外,没有任何英文翻译。
该公司的网站显示,这些标志是一家领先的在线教育平台的广告,提供儿童中文课程。
他们写道:“无论离中国有多远,都能上一堂纯正的中文课。为4-15岁的海外儿童提供在线中文课程。”
超过四分之一的Box Hill居民出生在中国。
Mitcham居民Sue McCarthy表示,她已经联系了Whitehorse Council,表达了她对这些标志的担忧。
她说:“我担心的是它只用中文书写。”
“议会曾经有法律规定,如果要在标志上写中文,就必须用两种语言[包括英语]。
“这种情况是什么时候改变的?为什么会改变?”
Sue McCarthy 否认自己是种族主义者,但她表示,这些标志应该包括英文翻译。
她说:“我们应该能够理解英语国家的广告内容。”
“这将为未来开创什么样的先例?如果我们被允许生活在一个我们不理解文字的国家,它将在哪里结束?”
Institute Of Public Affairs的研究主管Daniel Wild表示:
“共同的语言是不同群体之间共同价值观和共同理解的基础。这是可以理解的,为什么该地区的许多人可能会认为广告可能是疏远和分裂的来源。
100多人在Whitehorse Leader的Facebook主页上就这一话题发表了自己的看法,意见不一。
Jane Douglas说:“英国的国语是英语,这些标志不应该被允许,议会当然可以为此做些什么。”David Goddard也表示同意:“它应该永远是英语优先。”毕竟,我们确实生活在一个讲英语的国家。“。
但其他人看不出有什么问题。
“我的意思是,如果他们不能理解,也许,只是也许,他们不是广告的市场目标?”David Scott说。而David Wong说:“如果你看不懂,那可能是因为你不是广告的目标市场。至于语言的选择,不是用英语做的,嗯,这又是一个出现在广告位上的广告,广告是由相关机构私下交易的。“。
新闻来源:Herald Sun
|