AdelaideBBS.com_阿德莱德中文网_南澳华人论坛_阿德莱德租房_工作_交友_同城 AdelaideBBS.com中文网
标题:
台式神翻译令人喷饭:“God use VPN”是什么菜?(图)
[打印本页]
作者:
大能猫
时间:
22-2-2016 03:50
标题:
台式神翻译令人喷饭:“God use VPN”是什么菜?(图)
(台湾?台北21日讯)台湾有网民上週六在脸书群组“爆废公社”贴图文表示,在一间名为“海港城”的餐厅看到“令人喷饭”的情景:餐厅员工的英文水平有限,竟把台式佛跳墙的名称英译成“God use VPN”(神翻墙),自己看了後“笑了一整个早上”。
fa7ba4f3e0586ae6133a43fb3b18f394.jpg
(30.94 KB, 下载次数: 8)
下载附件
保存到相册
22-2-2016 04:10 上传
(图:网络照片)
早于去年,已有大陆网民把传统名菜“佛跳墙”英译为“God use VPN”,把“佛”转成“God”(神),以大陆常用语“irtual Private Network(VPN)”(网络翻墙)来点出佛跳墙的动作,引发网络热议。如今台湾这家餐厅似乎是“有样学样”。
不少网民看过後都笑不拢嘴,但也有人认为此等翻译不知所谓。有人则嫌此译名未够详尽,指出应为“Taiwanstyle God used VPN”。有意见认为,佛跳墙应先以汉语拼音“fo tiao qiang”呈现,再以逐字翻译“Buddha JumpsOver the Wall(佛跳过墙)”。
(星洲日报/国际)
作者:
南澳客
时间:
22-2-2016 06:14
流弊哄哄的
欢迎光临 AdelaideBBS.com_阿德莱德中文网_南澳华人论坛_阿德莱德租房_工作_交友_同城 AdelaideBBS.com中文网 (http://adelaidebbs.com.au/bbs/)
Powered by Discuz! X3.2